: Oh, you. :-) I was choosing from the options he listed.
: Frenzy, madness; the Latin word means both in various
: contexts and the whole phrase can be translated either
: way (although madness is BETTER).
Better is not always correct.
: But if you don't support dictionaries, then how do you
: decide what the right translation is? Democratically
: speaking, "poetic madness" is more commonly
: used than "poetic frenzy."
Democratically? Did some run a poll or something? LOL
Although things
: may be different in Europe, where they communicate
: with a curious combination of labored grunts and
: telepathy.
Heh... when you have to resort to disparging remarks you know you've lost the argument. ;-)
: And given what we know of the Deceiver and the context of
: the reference to furor poeticus, I think
: "madness" is more appropriate than
: "frenzy." Seems more likely to me that he's
: permanently a little skewed and open to messages from
: Beyond™ than that he periodically has epileptic fits
: during which he babbles in dactylic hexameter. Which
: is obviously what you were suggesting. Don't try to
: deny it!
I never deny anything.
Cheers
Hamish